导航条 »论坛首页 »法华论坛归档2  »展开论题组:3185 »展开上一层主题组1 »主题组:26 2005.8.24 21:35:22  法华微信 注册

修改或删除这篇文章回复这篇文章
  不要完全否决
我也非常的极其的不赞成用现代白话汉语来翻译佛经,这有很多明显的原因,说白了,白话文是口头文字,不是书面文字,已经丧失古文相表意的作用,古文里面没有所谓的形容词和名次,更没有所谓主语和宾语,也没有副词等等造作的地方,否则诗就不可能出现了。或者说古文是会意地,不是绝对精确的,正因为如此,才能更加用语言去表述一些无可表述的东西。如果用白话文,那就无法作到了。
其次,现在这个世界没有玄奘了,更没有当时数百精通佛法的文学大家了。通三藏者都不知道还又没有,更何况还要翻译。简直痴人说梦。
不过话又说回来。如果完全否决这个想法,对佛法的传播也是非常不利的。这个关键在于,有名有必要用白话文取代原来的古文。本文以为完全不不要,而且绝对不要如此。就是说,与其翻译,不如在古文旁边作更详尽的白话文注释,而且只是注释,不要乱解经文,这样,现代人看经文就方便多了。因为注释无法自成一书,因此也不会产生取代原来古文的说法。这样才是两全齐美的做法。

随心  2005.7.5 17:21:37    

(3185-26)  显示次数:3017(2683+334)     查看随心的所有文章 给随心发送电子邮件 修改或删除这篇文章 回复这篇文章



转向网页顶端

提示  单击主页面文件夹图标 显示本讨论组主题和全部跟随主题

微信扫一扫,关注法华公众号fahua-com
微信»发现»扫一扫,关注法华公众号(fahua-com)


妙得心

◇    程序占用服务器时间 USR + SYS 总计 0 秒    ◇   
妙法莲华 法华论坛 www.fahua.com  WiseForum1.0  Since1999.6